Английские пословицы и поговорки на букву «A» |
⚫ A bad beginning makes a bad ending
(Плохое начало ведет к плохому концу)
Плохое начало не к доброму концу
⚫ A bad corn promise is better than a good lawsuit(Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба)
Худой мир лучше доброй ссоры.
⚫ A bad workman blames his tools(Плохой работник ругает свои инструменты)
Плохому танцору всегда ...
⚫ A bargain is a bargain(Сделка есть сделка)
Уговор дороже денег
⚫ A bird may be known by its song(Птицу можно узнать по ее песне)
Видна птица по полёту
⚫ A burden of one’s own choice is not felt(Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя)
Своя ноша не тянет
⚫ A burnt child dreads the fire(Обжегшееся дитя огня боится)
Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
⚫ A civil denial is better than a rude grant(Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие)
Худой мир лучше доброй ссоры
⚫ A clear conscience laughs at false accusations(Чистая совесть смеется над клеветой)
Добрая совесть не боится клеветы
⚫ A cock is valiant on his own dunghill(Петух храбр на своей навозной куче)
На своей улочке храбра и курочка
⚫ A cracked bell can never sound well(Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)
На леченой кобыле далеко не уедешь
⚫ A creaking door hangs long on its hinges(Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
Скрипучее дерево два века стоит, а крепкое валится
⚫ A curst cow has short horns(У проклятой коровы рога коротки)
Бодливой корове бог рог не дает
⚫ A danger foreseen is half avoided(Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее)
Опасайся бед, пока их нет
⚫ A drowning man will catch at a straw(Утопающий за соломинку схватится)
Утопающий и за соломинку хватается
⚫ A fair face may hide a foul heart(За прекрасным лицом может скрываться скверное сердце)
Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок
⚫ A fault confessed is half redressed(Признанная вина наполовину исправлена)
Повинную голову меч не сечет
⚫ A fool always rushes to the fore(Дурак всегда лезет вперед)
Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать
⚫ A fool and his money are soon parted(Дурак легко расстается с деньгами)
У дурака в горсти дыра
⚫ A fool at forty is a fool indeedДурак в сорок лет окончательно дурак
Старого дурака не перемолаживать
⚫ A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years(Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час)
На всякого дурака ума не напасешься
⚫ A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out(Дурак в колодец камень закинет — сто умных не вытащат)
Дурак завяжет — и умный не развяжет
Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет
(Дурак сперва говорит, а потом думает)
У дурака язык наперед ума рыщет
У дурака язык впереди ног бежит
(Ненастное утро может смениться ясным днем)
Серенькое утро — красненький денек
⚫ A fox is not taken twice in the same snare(Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
Старую лису дважды не проведешь
⚫ A friend in need’s a friend indeed(Друг в беде есть настоящий друг)
Друзья познаются в беде
⚫ A friend is never known till needed(Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь)
Без беды друга не узнаешь
⚫ A friend’s frown is better than a foe’s smile(Лучше хмурое лицо друга, — чем улыбка врага)
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага
⚫ A good anvil does not fear the hammer(Хорошая наковальня молота не боится)
Правда суда не боится
⚫ A good deed is never lost(Доброе дело даром не пропадет)
Доброе дело без награды не остается
Добро всегда вспомянется
За доброе дело жди похвалы смело
Доброе добром поминают
(Хорошая собака заслуживает хорошую кость)
По заслугам и честь
⚫ A good example is the best sermon(Хороший пример — наилучшая проповедь)
Ничто не убеждает людей лучше примера
A day feeds a year — День год кормит
A drop in the bucket — Капля в море
A fly in the ointment — Ложка дегтя в бочке меда
A forced kindness deserves no thanks — Вынужденная доброта не стоит благодарности
Латинские фразы
Цитаты о знаниях
Цитаты про книги
Наверх страницы!
Английские пословицы и поговорки с переводом и русскими аналогами
Комментариев нет:
Отправить комментарий