Английские пословицы и поговорки на букву «A» | Цитаты Высказывания Афоризмы Мысли ...



— Кликай и смотри картины —

Блок «Поделиться»

суббота, 9 ноября 2019 г.

Английские пословицы и поговорки на букву «A»






Английские пословицы и поговорки на букву «A»

Английские пословицы и поговорки на букву «A»


Категория: Пословицы, Учебник, Английский



⚫ A bad beginning makes a bad ending
(Плохое начало ведет к плохому концу)

Плохое начало не к доброму концу

⚫ A bad corn promise is better than a good lawsuit
(Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба)

Худой мир лучше доброй ссоры.

⚫ A bad workman blames his tools
(Плохой работник ругает свои инструменты)

Плохому танцору всегда ...

⚫ A bargain is a bargain
(Сделка есть сделка)

Уговор дороже денег

⚫ A bird may be known by its song
(Птицу можно узнать по ее песне)

Видна птица по полёту

⚫ A burden of one’s own choice is not felt
(Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя)

Своя ноша не тянет

⚫ A burnt child dreads the fire
(Обжегшееся дитя огня боится)

Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду

⚫ A civil denial is better than a rude grant
(Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие)

Худой мир лучше доброй ссоры

⚫ A clear conscience laughs at false accusations
(Чистая совесть смеется над клеветой)

Добрая совесть не боится клеветы

⚫ A cock is valiant on his own dunghill
(Петух храбр на своей навозной куче)

На своей улочке храбра и курочка

⚫ A cracked bell can never sound well
(Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)

На леченой кобыле далеко не уедешь

⚫ A creaking door hangs long on its hinges
(Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)

Скрипучее дерево два века стоит, а крепкое валится

⚫ A curst cow has short horns
(У проклятой коровы рога коротки)

Бодливой корове бог рог не дает

⚫ A danger foreseen is half avoided
(Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее)

Опасайся бед, пока их нет

⚫ A drowning man will catch at a straw
(Утопающий за соломинку схватится)

Утопающий и за соломинку хватается

⚫ A fair face may hide a foul heart
(За прекрасным лицом может скрываться скверное сердце)

Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок

⚫ A fault confessed is half redressed
(Признанная вина наполовину исправлена)

Повинную голову меч не сечет

⚫ A fool always rushes to the fore
(Дурак всегда лезет вперед)

Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать

⚫ A fool and his money are soon parted
(Дурак легко расстается с деньгами)

У дурака в горсти дыра

⚫ A fool at forty is a fool indeed
Дурак в сорок лет окончательно дурак

Старого дурака не перемолаживать

⚫ A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
(Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час)

На всякого дурака ума не напасешься

⚫ A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
(Дурак в колодец камень закинет — сто умных не вытащат)

Дурак завяжет — и умный не развяжет
Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет

⚫ A fool’s tongue runs before his wit
(Дурак сперва говорит, а потом думает)

У дурака язык наперед ума рыщет
У дурака язык впереди ног бежит

⚫ A foul morn may turn to a fair day
(Ненастное утро может смениться ясным днем)

Серенькое утро — красненький денек

⚫ A fox is not taken twice in the same snare
(Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)

Старую лису дважды не проведешь

⚫ A friend in need’s a friend indeed
(Друг в беде есть настоящий друг)

Друзья познаются в беде

⚫ A friend is never known till needed
(Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь)

Без беды друга не узнаешь

⚫ A friend’s frown is better than a foe’s smile
(Лучше хмурое лицо друга, — чем улыбка врага)

Лучше горькая правда друга, чем лесть врага

⚫ A good anvil does not fear the hammer
(Хорошая наковальня молота не боится)

Правда суда не боится

⚫ A good deed is never lost
(Доброе дело даром не пропадет)

Доброе дело без награды не остается
Добро всегда вспомянется
За доброе дело жди похвалы смело
Доброе добром поминают

⚫ A good dog deserves a good bone
(Хорошая собака заслуживает хорошую кость)

По заслугам и честь

⚫ A good example is the best sermon
(Хороший пример — наилучшая проповедь)

Ничто не убеждает людей лучше примера




A day feeds a year — День год кормит

A drop in the bucket — Капля в море

A fly in the ointment — Ложка дегтя в бочке меда

A forced kindness deserves no thanks — Вынужденная доброта не стоит благодарности


Другие посты в блоге:
Латинские фразы
Цитаты о знаниях
Цитаты про книги

Наверх страницы!


Английские пословицы и поговорки с переводом и русскими аналогами

Комментариев нет:

Отправить комментарий